¿Puedes Aceptar las Excepciones?

This post is also available in: English (Inglés)

¿Se ha preguntado alguna vez si los hablantes nativos de inglés nos confundimos con nuestro propio idioma? Observe a cualquier político hablar sin un teleprompter y sabrá que la respuesta es un SÍ rotundo. Incluso aquellos de nosotros que vivimos con el inglés podemos confundirnos con algunos de los sutiles matices del idioma. Mire la siguiente oración:

“The magician made an allusion to the illusion which the audience could not accept, except as an effect that could affect their ability to advise those seeking their advice.” (It took me ten minutes to write that one sentence!)

Muchos hablantes nativos se rascarían la cabeza asombrados ante las palabras confusas, aunque con un sonido similar. Muchas palabras en inglés pueden sonar similares, e incluso tener significados relacionados, pero pueden cambiar totalmente el significado de la oración si se usan incorrectamente.

Repasemos esa frase confusa.

Allusion and Illusion

  • Allusion (Alusión) es un verbo usado para hacer una referencia indirecta.
    • “He alluded to the crime without admitting any guilt.” (We all know he did it!)
  • Illusion (Ilusión) es un sustantivo que se refiere a algo que es falso o no es real, pero que parece ser verdadero o real.
    • “The magician created the illusion the cards were flying.” (Then he pulled a coin out of my son’s ear. My son now thinks money comes from ears and is always looking for quarters in mine!)

Accept and Except

  • Accept (Aceptar) es verbo usado para recibir algo o contestar afirmativamente (sí).
    • “She accepted his excuse for being late.” (That “she” is not real or isn’t like any woman I have ever met!)
  • Except (Excepto) puede ser una preposición o conjunción que significa “sin incluir”.
    • Como preposición, es seguido por un sustantivo: “No one can make me violent except Warren.” (Yes, that is my brother’s name. Yes, he has that annoying power.)
    • Como una conjunción, le sigue una cláusula o frase adverbial. “I would buy you lunch, except I don’t have any cash.” (And, sadly, that is something I say frequently.)

Affect and Effect

  • Affect (Afectar) es un verbo que significa influencia o cambio.
    • “The politician’s speech was meant to affect a change in public opinion.” (For me, that makes me vote for someone else next time.)
  • Effect (Efecto) es un verbo que describe el cambio.
    • “The effect of the politician’s speech was high voter turnout to elect someone new.” (I love a story with a happy ending.)

Advise and Advice

  • Advise (Aconsejar) es un verbo que significa sugerir o aconsejar.
    • “My father advised me to never get married.” (I didn’t listen to him – twice!)
  • Advice (Consejo) es un sustantivo para describir una guía o sugerencias.
    • “I rarely took my father’s advice.” (He was right about the first marriage, but totally wrong about the second one!)

Si te hace sentir mejor, la mayoría de los hablantes nativos pronuncian esas mismas palabras sonoras de la misma manera porque no tienen ni idea de cuál usar en qué lugar. ¡Ahora, usted está un paso por delante de ellos! ¡Felicitaciones!

Be the first to comment

Leave a Reply

Tu dirección de correo no será publicada.


*